São Paulo (11) 3287-3200

Rio de Janeiro (21) 2524-2525

Porto Alegre (51) 3092-0043

Curitiba (41) 3082-2526

Joinville (47) 3030-0054

Blog

¿Es necesario que todas las traducciones jurídicas sean juradas?

La traducción jurídica es un servicio que requiere muchos conocimientos, experiencia y atención a los detalles. Dado que utiliza muchas expresiones y conceptos derivados del derecho -y más- del glosario de derecho de cada país e idioma, los profesionales de la traducción deben estar altamente especializados en el ámbito jurídico. En este artículo, Global Languages le presentará lo que es…

Traducción de Patentes: ¡conozca todo sobre este servicio indispensable!

Una patente es un título otorgado por concesión pública para garantizar el derecho exclusivo de explotación comercial de una determinada creación. Además de garantizar el derecho de comercialización exclusiva dentro del territorio en el que se produjo el registro, la patente funciona como protección contra la competencia, que a su vez no puede reproducir o copiar la idea o el…

Traducciones de informes financieros: ¿cuál es el papel de Global Languages?

El informe financiero es uno de los documentos más importantes para una empresa que mantiene relaciones con los inversores. Esto se debe principalmente al público al que va dirigido el informe, que incluye a personas que generalmente tienen una gran influencia sobre la empresa y su futuro, como consejeros, inversores, altos ejecutivos y la prensa. Por eso es importante que…

¿Qué es una traducción Ad Hoc?

¿Ha escuchado alguna vez hablar de la traducción Ad Hoc? Bien, en primer lugar, entendamos qué significa la expresión «ad hoc». En latín, «ad hoc» (la pronunciación es «adoc») significa literalmente «para esto». Este significado se refleja claramente en los usos ingleses contemporáneos de «ad hoc»: todo lo que es «ad hoc» puede considerarse como existente «sólo para este propósito».…

La Traducción en la era digital: ¿la tecnología remplaza a las empresas de traducción?

No importa dónde esté o con quién hable, la idea generalizada de que la tecnología acabará algún día, quizá pronto, con el traductor está muy extendida. Este pensamiento no es nada nuevo. La humanidad lleva mucho tiempo soñando con el día en que los avances tecnológicos creen una herramienta que rompa la barrera del lenguaje. En este artículo, Global Languages…

Dudas comunes sobre la traducción jurada

Si ya ha pasado por un periodo de estudios fuera del país o ha seguido la preparación de alguien que ha vivido esta experiencia, probablemente haya oído hablar sobre traducción jurada. Este tipo de servicio va más allá de la situación de documentación para dar entrada a instituciones educativas extranjeras, o incluso de validación de los estudios realizados fuera del…

¿Son confiables las traducciones realizadas por aplicaciones?

Es posible que en algún momento usted haya utilizado una aplicación de traducción que utiliza la web para traducir rápidamente palabras y frases. Algunas aplicaciones traducen el texto en una imagen. Otras aplicaciones le permiten hablar por el micrófono y luego traducir su mensaje al idioma elegido. Por último, hay otras más sencillas que traducen el texto basándose en lo que usted…