São Paulo (11) 3287-3200

Rio de Janeiro (21) 2524-2525

Porto Alegre (51) 3092-0043

Joinville (47) 3030-0054

Blog

¿Por qué elegir Global Languages?

Global Languages es una empresa de traducción fundada en 1992 cuya misión es prestar servicios lingüísticos con el máximo nivel de calidad y excelencia. Fue en una pequeña oficina donde empezamos a traducir nuestros sueños en prosperidad. En estos 31 años, nuestra experiencia y nuestros conocimientos técnicos no han hecho más que crecer, convirtiendo a nuestra empresa en una referencia…

¿Cuál es la diferencia entre Traducción Simultánea y Traducción Consecutiva?

Aunque tienen ciertas similitudes, la traducción simultánea y la traducción consecutiva generan experiencias diferentes para el oyente. Pero, ¿qué son y cómo se aplican? Siga leyendo para saber más sobre el tema. ¿Cómo funciona la traducción simultánea? En este concepto de traducción, el intérprete desempeña su papel en una cabina acústica con aislamiento acústico, precisamente para que la interpretación sea…

¿Es necesario que todas las traducciones jurídicas sean juradas?

La traducción jurídica es un servicio que requiere muchos conocimientos, experiencia y atención a los detalles. Dado que utiliza muchas expresiones y conceptos derivados del derecho -y más- del glosario de derecho de cada país e idioma, los profesionales de la traducción deben estar altamente especializados en el ámbito jurídico. En este artículo, Global Languages le presentará lo que es…

Traducción de Patentes: ¡conozca todo sobre este servicio indispensable!

Una patente es un título otorgado por concesión pública para garantizar el derecho exclusivo de explotación comercial de una determinada creación. Además de garantizar el derecho de comercialización exclusiva dentro del territorio en el que se produjo el registro, la patente funciona como protección contra la competencia, que a su vez no puede reproducir o copiar la idea o el…

Traducciones de informes financieros: ¿cuál es el papel de Global Languages?

El informe financiero es uno de los documentos más importantes para una empresa que mantiene relaciones con los inversores. Esto se debe principalmente al público al que va dirigido el informe, que incluye a personas que generalmente tienen una gran influencia sobre la empresa y su futuro, como consejeros, inversores, altos ejecutivos y la prensa. Por eso es importante que…

¿Qué es una traducción Ad Hoc?

¿Ha escuchado alguna vez hablar de la traducción Ad Hoc? Bien, en primer lugar, entendamos qué significa la expresión «ad hoc». En latín, «ad hoc» (la pronunciación es «adoc») significa literalmente «para esto». Este significado se refleja claramente en los usos ingleses contemporáneos de «ad hoc»: todo lo que es «ad hoc» puede considerarse como existente «sólo para este propósito».…

La Traducción en la era digital: ¿la tecnología remplaza a las empresas de traducción?

No importa dónde esté o con quién hable, la idea generalizada de que la tecnología acabará algún día, quizá pronto, con el traductor está muy extendida. Este pensamiento no es nada nuevo. La humanidad lleva mucho tiempo soñando con el día en que los avances tecnológicos creen una herramienta que rompa la barrera del lenguaje. En este artículo, Global Languages…