São Paulo (11) 3287-3200

Rio de Janeiro (21) 2524-2525

Porto Alegre (51) 3092-0043

Curitiba (41) 3082-2526

Joinville (47) 3030-0054

Traducciones Simultáneas y Consecutivas

Traducciones Simultáneas y Consecutivas

Profesionales cualificados y con experiencia podrán ayudarle con este servicio. Tenemos un equipo exclusivo para este servicio que viaja por todo el mundo realizando este tipo de trabajos. Además de los traductores, también disponemos de equipos para arriendo.

¿Qué es la traducción simultánea?

La traducción simultánea -también conocida como interpretación simultánea- es una forma de traducir oralmente de un idioma a otro en tiempo real. Sólo es posible con el uso de equipos y dispositivos de sonido específicos (transmisores y receptores de audio), ya que el traductor -o intérprete- necesita escuchar al orador y traducir inmediatamente después. El público puede escuchar la traducción en tiempo real, a través de auriculares.

¿Como funciona?

El traductor permanece en una cabina insonorizada, normalmente situada al fondo de la sala, escuchando lo que dice el orador y, en cuestión de segundos, traduce oralmente para que el público, equipado con auriculares, pueda entender el contenido de la comunicación. A menudo, el profesional cuenta con material de apoyo textual, así como con otro traductor, ya que este tipo de traducción se requiere en eventos largos, en los que es necesario que los profesionales se turnen para hablar.

Origen de la traducción simultánea

Este tipo de traducción se inventó después de la Segunda Guerra Mundial, durante los juicios a los soldados alemanes. En aquella época, sólo era posible la Traducción Consecutiva, en la que una persona habla, el traductor se toma un tiempo para traducir y luego repite lo dicho en otro idioma. Como los juicios eran muy largos y había que traducir a más de cuatro idiomas, se inventaron dispositivos que permitían que todo fuera más rápido.

Hoy en día, es muy común encontrar la Traducción Simultánea en charlas, eventos, conferencias, capacitaciones, congresos, en definitiva, entornos en los que el público y el orador principal no conocen el mismo idioma. Además de requerir rapidez de pensamiento y fluidez en la lengua de llegada y en la de destino, este tipo de trabajo exige una fuente de conocimientos por parte del traductor. Por ello, es fundamental que el profesional conozca de antemano el tema a tratar, para que pueda investigar, preparar glosarios y demás, asegurándose de que la traducción sea lo más precisa posible.

Contamos con un equipo de traductores simultáneos altamente cualificados, disponibles para realizar servicios en cualquier parte del mundo. Los profesionales tienen experiencia en su área de trabajo y garantizan un resultado preciso para la demanda del cliente, con calidad y fiabilidad.

¿Qué es la traducción consecutiva?

La traducción consecutiva -también llamada interpretación consecutiva- es una forma de traducir oralmente discursos cortos o medianos, tras una pausa del orador. Se tarda más en completarla, ya que es necesario que el orador deje de hablar unos instantes para que el traductor complete sus notas y luego traduzca oralmente. El tiempo de finalización del servicio puede duplicarse en comparación con la Traducción Simultánea.

¿Como funciona?

Este tipo de traducción suele utilizarse en entornos con poca audiencia, como reuniones, entrevistas, cenas, negociaciones, ruedas de prensa y otros. El traductor se sitúa junto al orador, manteniendo el contacto visual, para poder captar y comprender los matices de la comunicación. La forma más eficaz de hacer esta traducción es tomar notas de lo que dice el orador. Por lo general, se utilizan palabras clave o pequeños bloques de texto para poder trasladar el razonamiento a la lengua de destino.

Al igual que en la traducción simultánea, es importante que el traductor investigue e incluso aporte material de apoyo para que la traducción sea precisa y no haya mayores dificultades de comprensión del tema. Otro punto a tener en cuenta es que, muchas veces, se requiere el uso de un micrófono para el momento de la interpretación, por lo que el traductor debe asegurarse de que tendrá espacio suficiente para acomodar el micrófono y sus notas.

Otro punto en común con la Traducción Simultánea es la exigencia no sólo de dominar ambos idiomas, sino también de rapidez mental y un amplio conocimiento cultural. Todo tipo de antecedentes y experiencias son válidos y ayudan a mejorar la técnica del traductor. El uso de la memoria es también un factor primordial para contribuir a una traducción bien hecha y perfeccionada.

Empresa de Traducción Simultánea y Consecutiva

Nuestros traductores e intérpretes tienen experiencia en ambas modalidades y están disponibles para trabajar en cualquier parte del mundo. Garantizamos un servicio excelente, atendiendo a todo tipo de demandas, con calidad y prontitud.

traducciones simultanea y consecutivas
traducciones simultaneas idiomas globales
traducciones consecutivas idiomas globales