São Paulo (11) 3287-3200

Rio de Janeiro (21) 2524-2525

Porto Alegre (51) 3092-0043

Curitiba (41) 3082-2526

Joinville (47) 3030-0054

Traducciones Juradas

Traducciones Juradas

Este tipo de traducción, que es específica y tiene fe pública y es válida en todo el país e incluso en algunos países del extranjero, la realiza un traductor jurado.

Contamos con un equipo altamente cualificado de traductores jurados para varios idiomas. Estos profesionales están certificados y autorizados por la Junta de Comercio del Estado. Esta es la garantía legal que tiene el profesional que trabaja con nosotros, y reafirma que Global Languages presta servicios serios y confiables.

Las traducciones juradas son obligatorias para que los documentos extranjeros tengan legalidad y efecto en territorio nacional, por parte de cualquier organismo que se rija por los poderes públicos.

Entendemos sus necesidades y la agilidad que espera de nuestra empresa, por eso se las entregamos a través del Servicio Expreso. Las traducciones juradas son legalizadas por el traductor y también es posible obtener una copia digital del documento.

¿Cuál es la finalidadye uso de la traducción jurada?

Todos y cada uno de los documentos utilizados por organismos públicos y/o instituciones de enseñanza que estén en un idioma extranjero necesitan ser traducidos para ser legalmente reconocidos en Brasil.

Por citar un ejemplo, los poderes sólo serán válidos y registrados en las notarías brasileñas si van acompañados de una traducción jurada, cuya finalidad es reconocer y certificar su contenido. Esto se debe a que el funcionario necesita la traducción para garantizar el contenido original que debe certificar.

Ejemplos de documentación que debe ser jurada:

  • Documentos que deben adjuntarse a procedimientos judiciales
  • Documentos a ser registrados en notaría
  • Documentos académicos
  • Documentos contractuales
  • Documentos personales
  • Poderes notariales

Siempre es esencial confirmar la necesidad de una traducción jurada con las autoridades y organismos que recibirán los documentos. Un traductor jurado puede ayudar a aclarar cualquier duda sobre estos procesos y etapas.

¿Qué profesional está cualificado para realizar traducciones juradas?

El profesional responsable de este tipo de traducción es un traductor jurado. Para ello, pasa un examen público que certifica que está capacitado para traducir documentos de acuerdo con las normas nacionales. Esta certificación garantiza que el profesional traduce con precisión el contenido que recibe, teniendo en cuenta detalles que influyen directamente en la eficacia del documento:

  • Gramática del texto;
  • Ortografía del texto;
  • Normalización de la terminología utilizada en el texto.

La traducción realizada por estos profesionales certifica a las organizaciones que recibirán los documentos que el contenido de los documentos traducidos es fiel al contenido original. Por eso este tipo de traducción se denomina “certificado de traducción pública”.

Ejemplos de requisitos para este tipo de traducción:

  • Documentos de acciones judiciales
  • Registro de documentos de constitución de una empresa en otro país
  • Presentación de expedientes académicos para una universidad extranjera

Todos estos documentos son traducidos por un traductor jurado. Solo este profesional está autorizado a traducir estos documentos, lo que les confiere validez oficial y jurídica.

¿Cuándo las traducciones deben ser juradas?

Se exige una traducción jurada para los documentos en un idioma extranjero. Normalmente, este requisito procede de organismos públicos, establecimientos y oficinas que necesitan certificar la validez del contenido en el idioma nacional.

Algunos ejemplos de documentos que requieren una traducción jurada:

  • Balances comerciales e Informes de Auditoría;
  • Balances y Balances de Comprobación;
  • Documentos de Identidad;
  • Permiso de Conducción;
  • Tarjeta de Registro Profesional (CRM, OAB, etc.);
  • Certificado de Matrimonio;
  • Partida de Nacimiento
  • Certificado de Defunción;
  • Certificados de Libre Exportación;
  • Certificados de Medicamentos o Productos Relacionados;
  • Contratos en General;;
  • Contratos SOciales y Estatutos de Empreesas;
  • Declaraciones de Impuesto de Renta;
  • Diplomas;
  • Documentos Administrativos (contratos, licitaciones, convenios);
  • Documentos Escolares (certificados de estudios primarios y secundarios, diplomas universitarios y certificados de notas);
  • Documentos Financieros;
  • Documentos Personales;
  • Casos Judiciales;
  • Poderes;
  • Registro de Empresas;

Entre otros tipos de documentos.

¿Cuándo son utilizadas las traducciones juradas?

Estas son utilizadas en los siguientes casos:

  • Documentos de divorcio por matrimonio con extranjero o viceversa;
  • Certificación de un documento en notaría;
  • Convalidación de un título para autorizar legalmente a un profesional a ejercer su profesión en otro país;
  • Registro y validación de un poder notarial.

Siempre es recomendable comprobar con los organismos que recibirán los documentos si es necesario que éstos sean jurados.

Traducción y Apostilla: ¿cuáles son las etapas del proceso?

La traducción jurada es la primera parte del proceso. A continuación se procede a Apostillar.

Es importante tener en cuenta la finalidad de este tipo de servicio, ya que puede requerir la expedición de nuevos documentos. Si hablamos de expedir visados, se aplica el ejemplo anterior.

Por poner un ejemplo: un visado familiar en Holanda requiere certificados de nacimiento y estado civil. El proceso tiene una validez de 6 meses, y este periodo cubre el proceso hasta que finaliza. Este periodo no puede prorrogarse. La expedición, traducción y apostilla entran dentro de este criterio de tiempo establecido.

¿Es necesario apostillar una traducción jurada?

Una traducción jurada sólo requiere apostilla si el documento que se traduce se presenta en un país distinto de aquel en el que se emitió. El trámite se realiza en una notaría y certifica legalmente el documento en territorio nacional.

Facilitación de las traducciones juradas mediante el servicio de firma digital

Con los crecientes cambios e innovaciones en el mundo, el proceso de traducción también ha adoptado nuevos procesos y facilidades. Las personas y los servicios se relacionan y desarrollan de forma más moderna y tecnológica. La adopción de estos cambios tiene como objetivo facilitar y agilizar la vida y los servicios en un mundo cada vez más urgente y acelerado.

En el mundo de la traducción, una de las formas de innovación y presencia tecnológica en los cambios ha sido la firma digital. La traducción jurada digital (con firma digital) es ideal para quienes disponen de poco tiempo y desean agilizar el proceso.

¿Qué es una firma digital?

La firma digital es un proceso que utiliza la criptografía para garantizar la integridad y seguridad de los documentos digitales. Es un proceso que simplifica y reduce los costos de una traducción jurada.

Aunque implica menos procesos, tiene la misma equivalencia que la firma tradicional. Tiene la misma validez legal que una firma tradicional y es más práctica y rápida de emitir.

¿Cuáles son las ventajas de la traducción jurada digital?

El servicio mejora y se agiliza porque tiene mayor seguridad en su proceso de emisión y firma. Ha reducido costos, ya que no requiere la intervención de correos para enviarlo, una notaría para reconocer la firma y otros procesos implicados. También facilita la emisión de copias.

Ambiente seguro que garantiza operaciones seguras

El mayor punto a favor de elegir este tipo de servicio es la seguridad de las operaciones. Los datos se envían cifrados, por lo que es imposible falsificarlos, plagiarlos o distribuirlos indebidamente.

Diminución de los costos

Este proceso también contribuye a reducir costos, ya que no requiere la firma ante notario del traductor jurado ni de los titulares de la documentación.

Global Languages dispone de diversos servicios, además de las traducciones juradas. Estos son:

  • Traducciones Técnicas
  • Traducciones In Company
  • Interpretación Simultánea a Distancia
  • Interpretación Simultánea y Consecutiva
  • Interpretación de Lengua de Señas
  • Locuciones y Doblajes
  • Subtitulación
  • Literatura Técnica y Copywriting
  • Localización y Traducción de Contenidos
  • Desarrollo de Productos
  • Edición Electrónica
  • Endomarketing y PDV Design
  • Printing
  • Proyectos en 2D y 3D
  • Gestión Terminológica
  • Global Content

Póngase en contacto con nosotros y solicite un presupuesto. Nossa equipe está pronta para atendê-lo!

bhhhjhjk
dasasffr
hghhjk