Las posibilidades de la traducción automática o la traducción humana aún plantean dudas cuando se trata de contratar servicios. Después de todo, ambos satisfacen diferentes demandas. Entonces, ¿cómo disfrutar lo mejor de ambos mundos y utilizar la tecnología como ayuda para la traducción diaria?

Seguramente conoces a esa persona que entiende los artículos en otro idioma de la universidad solo a través de aplicaciones de traducción. A principios de 2017, se estima que el mercado mundial de servicios de traducción creció un 5,5% anual.

La base de datos cada vez más sólida, que compone memorias de expresiones, dichos, términos técnicos o palabras geográficamente específicas y similares, permite que las palabras en otros idiomas se procesen rápidamente: a través de análisis estadísticos desarrollados por un algoritmo, las traducciones se consideran más estrictas, técnicas , solo se puede hacer con tecnología y con una calidad considerable.

Sin embargo, sabemos que la intervención humana sigue siendo necesaria para que una traducción sea realmente excelente. De modo que, al traducir, la máquina aún carece de la sensibilidad para considerar ciertas culturas y contextos específicos, que marcan la diferencia.

Usemos la edición electrónica como ejemplo: podemos decir que el avance de la tecnología ha contribuido enormemente para facilitar y agilizar este trabajo. La edición y el diseño de textos e imágenes utilizando un software especial, hoy, está más atento a los problemas relacionados con la traducción.

A veces, el texto cambia de tamaño cuando se traduce a otro idioma. El número de palabras ciertamente disminuye cuando traducimos algo del portugués al inglés.

En ciertos casos, un simple cambio en el tamaño de la fuente puede ser suficiente. Sin embargo, en las traducciones juradas y otras demandas con estándares establecidos, necesitan, para considerarse válidas, una coexistencia armoniosa entre el buen uso de las tecnologías y un equipo de personas capacitadas en el idioma y sus tendencias.

Por lo tanto, como muchos trabajos requieren la traducción de tablas, imágenes y gráficos, la tecnología juega un papel extremadamente útil, pero incompleto si se usa de forma aislada.

Así es como Global Languages se destaca, entre muchos otros: nuestro equipo no solo está actualizado con las tendencias de cada idioma. Además de ofrecer traducciones específicas para cada área profesional (médica, minera, aviación, farmacéutica, entre otras), nuestro equipo está capacitado para trabajar en armonía con las mejores tecnologías de traducción disponibles en la actualidad.

Por lo tanto, el cliente no se preocupa por cuán confiable será el idioma de destino, ni la disposición de todos los artículos en el acabado.

¡Haga un presupuesto con nosotros, póngase en contacto y aprenda más!

Leave a comment