Desafios de la traduccionUna traducción verdaderamente confiable requiere más que un conocimiento detallado de la gramática del idioma de destino. Incluso requiere más que una experiencia específica con hablantes nativos. Como una herramienta de comunicación fundamental que se usa constantemente, el lenguaje siempre está experimentando adaptaciones. Por lo tanto, no es suficiente conocer un idioma, es necesario acompañarlo.

Este es el primer gran desafío para alguien que quiere hacer grandes traducciones. Ahora, pasemos a otros problemas que existen y debemos ser conscientes.

Para traducciones de manuales, documentos jurados, contratos, libros o incluso menús: no se permiten ambigüedades. Por lo tanto, otro desafío importante es poder establecer un significado único y más apropiado posible para lo que el idioma de destino está comunicando.
Una solución a esto es mantener siempre un glosario de los términos más utilizados por las diferentes áreas de actividad dentro del mismo idioma. El uso de software que almacena memorias de traducción también acelera y estandariza los términos utilizados. Por lo tanto, usted sabe qué palabras serán más o menos apropiadas según el área de conocimiento que se está traduciendo. Después de todo, un solo vocabulario puede tener varios significados.

Además, esta solución acelera el trabajo al no requerir que el traductor consulte referencias externas cada vez que aparece un término ambiguo.

Otro gran desafío son las diferencias culturales. Además de las palabras individuales con significados múltiples, existen aquellas que tienen contextos diferentes a los nuestros, dada la cultura del idioma de destino.

En este sentido, es importante que el traductor tenga un conjunto de conocimientos generales apropiados para el idioma que propuso traducir, además de las terminologías y las gramáticas. Después de todo, cuando traduce un idioma, también transpone sus atribuciones culturales intrínsecamente al texto.

En general, mucha investigación, atención y dedicación combinadas con conocimiento técnico son atributos que resuelven la mayoría de los principales problemas encontrados en una traducción.

Sin embargo, como se mencionó al principio del artículo, la capacidad de comprender profundamente un idioma se basa en el monitoreo constante de las tendencias en cada idioma. Solo así es posible comprender verdaderamente las diferencias culturales y los contextos adecuados para desentrañar términos ambiguos, siempre que sea necesario.

Entonces, aquí en Global Languages nuestro equipo pasa por un proceso de escrutinio antes de comenzar a traducir en cualquier área. Desde un conocimiento ejemplar de la gramática hasta unos pocos años de experiencia en países donde el idioma de destino es actual, destacamos por ofrecer servicios de traducción en las más diversas áreas del conocimiento, en muchos idiomas.

Póngase en contacto y haga un presupuesto con nosotros. ¡Garantizamos la calidad que necesita para todas y cada una de las traducciones!

Leave a comment