La interacción social, cultural y económica entre las naciones ha tenido lugar desde el principio de los tiempos. Hoy, con la globalización, el volumen de transacciones ha crecido para exigir una conducta con normas y reglas claras para garantizar la autenticidad de los documentos y la idoneidad de las negociaciones.
Usemos una empresa multinacional como ejemplo: sabemos que cada país tiene su propio modelo de documento. La empresa que desea ingresar a un país que no sea su origen debe, por lo tanto, presentar documentos legalmente reconocidos. Esto evitará gastos generales no programados, rechazos, expatriación, etc.
En este sentido, el método adoptado para la validación de documentos es la traducción jurada. Cualquier documento como pasaporte, certificados, currículums, historiales, diplomas, todo está sujeto a traducción pública.
Pero, ¿qué es la traducción jurada? ¿Cómo funciona?
Es un tipo de traducción pública, metodológicamente determinada por la ley para hacer que un documento sea válido o tener fe pública y, por lo tanto, puede ser llevado a otra nacionalidad.
El traductor jurado, profesional responsable de esta práctica, sigue las reglas del lugar de emisión del documento a traducir. Por lo tanto, traducirá términos legales o técnicos, firmas y sellos para reflejar oficialmente los contenidos descritos en el documento. Incluso el papel de la traducción jurada es específico.
Cada consulado en cada país tiene los requisitos locales de sus países descritos con más detalle. Por lo tanto, corresponde al traductor jurado buscar esta información. De lo contrario, los documentos pueden ser rechazados y dar lugar a problemas para los procesos legales.
En Brasil, una persona solo puede trabajar como traductor jurado si es aprobado por la Junta de Comercio donde tiene una residencia fija. Esta etapa ocurre después de la aprobación en un concurso público organizado por la agencia responsable en el estado en el que la persona desea trabajar.
Una vez que todo esté aprobado, el nombre de los traductores jurados estará en la lista de la Junta de Comercio. La mayoría de estos trabajos en empresas que son confiables en el servicio de traducción en los requisitos más diversos, incluido el jurado.
En Global Languages entendemos el escrutinio por el cual los documentos traducidos públicamente se envían para su aprobación. También sabemos cuán necesarios y específicos pueden ser los requisitos de quienes contratan este servicio. Por último y no menos importante, entendemos las urgencias con respecto a los plazos, por lo que tenemos un servicio expreso para entregar sus traducciones juradas.
Por último y no menos importante: para que todo salga de la mejor manera posible, no solo nos aseguramos de que nuestros traductores jurados cumplan con los requisitos legales. Nos aseguramos de que nuestros contratistas hayan vivido en un país del idioma de destino y nos mantengamos al día con las tendencias del idioma.
La capacidad técnica de nuestro personal garantiza un resultado quirúrgico en menos tiempo. ¡Póngase en contacto y obtenga un presupuesto rápido con nosotros!